名前の表記について

| コメント(0) | トラックバック(0)

韓国・北朝鮮のひとの名前は現地語読みで、中国のひとの
名前は日本語読みなのはなぜか考えたことがあるだろうか?
韓国語・朝鮮語では日本名をほぼ正確にハングルにあてる
ことができる。同じように韓国名・朝鮮名も日本のかなで表せる。
ところが中国にはハングルやかなのような表音文字にあたる
ものがないので日本名も中国語の発音でするしかないのである。
逆に中国名をかなで表現することは可能なのだが慣用的に
行われていない。おそらく両国での扱いを一致させるためだろう。

そう考えると、中国語はえらく不便な気がする。

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://www.eda3gyo.com/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/644

コメントする

このブログ記事について

このページは、nissyが2007年1月20日 16:08に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「一般人には無理あるよなぁ…」です。

次のブログ記事は「発掘! あるある大捏造」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

Powered by Movable Type 4.261